ロシア歌曲・ロシア文字表記サイトリンク一覧

(あとでもう少し手直しします…このページの記事は、随時追加中です♪)

ロシア歌曲の歌詞を翻字(アルファベットに置き換え)ではなく、オリジナルのロシア文字(キリル文字)で探している方への、レファレンス記事です。

ロシア歌曲は、その文字の特性上、歌詞カードには殆どの場合、オリジナルのロシア文字ではなく、アルファベットに翻字して掲載されています。それでもいいのですが、ロシア文字が読める方にとっては、オリジナルの方がより、理解しやすいかと思います。(歌詞と歌との突き合わせもしやすいですし)

これを探すのがなかなか大変なのですが、歌曲に関心のある方なら、きっと一度は覗いたことがあるであろう、超有名サイト
The Lied, Art Song, and Choral Texts Page
梅丘歌曲会館のワールドワイド版みたいな感じ)に、あります。

《探し方のコツ》

*ムソルグスキーの「死の歌と踊り」のように、連作でタイトルが知られているものならば、英語表記タイトルの”Songs and Dances of Death”から探す
*チャイコフスキー歌曲などでしたら、作品番号から探す…
という感じで、

1)まず英訳のページにRUSという表示があれば、そこをクリック
2)アルファベット表記の歌詞ページに行ったあと
3)Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
というリンクをクリックすると、キリル文字(ロシア文字)のオリジナルが見られます。

現在、私が調べた範囲(これまでにヴィノグラードフが歌って、私が聞いたことのあるロシア歌曲)では、ショスタコーヴィチの「道化の歌」と「バビ・ヤール」が載ってませんでしたが、後はほぼ、カバーしてありました。
(「バビ・ヤール」は、歌詞を書いた詩人のエフゲニー・エフトゥシェンコの著作権の関係上、このサイトでは載せていないとのことですが、ロシア語のサイトで載せてあるものを見つけたので、そちらをリンクしてあります)

せっかくですので、リンク一覧を作りました。自分の覚え書きのようなものですが、興味のある方へのレファレンスとして、お役に立てれば幸いです。
(ついでにこれまでに作った&YTに上がっている該当曲のビデオクリップも貼り付けておきました^^ 合わせて楽しんで下さると嬉しいです(^。^)

オリジナル歌詞リンクはクリップ制作と合わせて、随時追加します。これだけあれば、ホント、数年スパンでの宝探し気分で、日本語訳がつけられそうですね^^;

来年はこの中から一つ二つ、訳つけに挑戦できますように…(ははは^^;)

《セルゲイ・ラフマニノフ:Sergei Rachmaninov:Сергей Рахманинов》
・Утро (朝: Morning)op.4-2
・Судьба (運命: Destiny)op.21-1

・В моей душе (僕の心の中に: Within my heart)op.14-10
・Всё отнял у меня (全てを奪われた: He took all from me) op.26-2

《モデスト・ムソルグスキー:Modest Petrovich Mussorgsky:Модест Петрович Мусоргский》
Песни и пляски смерти (死の歌と踊り:Songs and Dances of Death)より
・Колыбельная (子守唄:Lullaby)
・Серенада (セレナーデ:Serenade)

・Трепак (トレパーク:Trepak)

・Полководец (司令官:Field marshal)

《ピョートル・イリイチ・チャイコフスキー: Peter Ilytch Tchaikovsky: Пётр Ильич Чайковский》
・Средь шумного бала (騒がしい舞踏会の中で: Admid the Din of the ball)op.38-3

・Снова, как прежде,один (再び、かつてのように、ひとり: Again, as before alone)op.26-2

《ディミトリー・ショスタコーヴィチ: Dimitry Shostakovich : Дмитрий Дмитриевич Шостакович》
・Бабий Яр 交響曲13番「バビ・ヤール」Symphony no. 13 “Babi Yar” (op-113)

・Symphony no. 14 交響曲14番(op-135)
1.De Profundis (ふかいところより)

2.Малагенья (マラゲーニャ)
3.Лорелея (ローレライ)
4.Самоубийца(自殺者)
5.Начеку(心して)
6.Мадам, посмотрите! (マダム、ご覧なさい)
7.В тюрьме Сантэ (ラ・サンテ監獄にて)
http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=51875&Transliterate=1
http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=33310&Transliterate=1
http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=51877&Transliterate=1
http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=51879&Transliterate=1
http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=51881&Transliterate=1
8.Ответ запорожских казаков константинопольскому султану
(コンスタンチノープルのサルタンへのザポロージェ・コサックの返事)

9.О Делвиг, Делвиг! (おお、デルヴィーク、デルヴィーク!)
10.Смерть поэта (詩人の死)
11.Заключение (むすび)

・ミケランジェロの詩による組曲(op-145)

1.Истина (真実:True)
2.Утро (朝:Morning)
3.Любовь (愛:Love)
4.別れ
5.怒り
6.ダンテ
7.追放者に
8.創造
9.Ночь (夜:Night)

10.Смерть(死:Death)
11.不滅

(このページの内容は、随時追加中です♪)

2 thoughts on “ロシア歌曲・ロシア文字表記サイトリンク一覧

  1. kasitanka

    わ~、すごいですね!これから発展拡大予定ですか!
    私も、あそこ、お世話になってますw
    ほんと、ロシア物の歌詞カード、あのアルファベットのだとがっかりしちゃいますよねぇ。。。まぁ、それがほとんどだけど。
    でもあれ、どういう需要があるのかなって思うんですよ、、、?
    ラテン転写でロシア語習う人もいないし、、、
    キリル文字で発音アドバイスみたいな表がついてるのがあったりするけどあれでいいんじゃないかなぁ。
    ロシア語やってなければ、やっぱりアルファベットのがある方が音がわかっていい、ってことになるのかしら。
    オペラもロシア語字幕のってあんまりないですよねぇ。
    こないだ「ロシア語字幕有」って書いてあるの確認して買ったのに、なんとそれがラテン転写表記で、なんだかすごくがっかりしちゃいました。。。
    こんなん見てわかるか~!!的にw

    すいません、こんなところで愚痴りましたが、そうじゃなくて(笑

    完成したら、データベース的にすごく充実しそうですね!

  2. ヴァランシエンヌ

    kasitankaさん:

    おー!ロシア語学習者の先輩にそう仰って頂けると、嬉しいです^^
    一応、前のブログにも作ってあったのを持ってきて、少し修正して、レファレンス用に作っているつもりですw

    データベースとして使って頂けるとありがたいですが、ヴィノさんのレパートリーしか、カバーしきれないですよ(笑)

    翻字で困るのは、アクセントのないоがаの発音になって、それはもちろん、ロシア文字で書かれている時にも、そう言う読み方で覚えるしかないんですが、アルファベットで書いてあると、つい、どこにアクセントがあるのか、検討がつけにくいことです。
    オリジナルをたくさん知っていれば、推測できますが、まだそんなに知らないもんですから、混乱します(笑)

    >こないだ「ロシア語字幕有」って書いてあるの確認して買ったのに、なんとそれがラテン転写表記で、なんだかすごくがっかりしちゃいました。。。

    Ah~わかります 😯  私も前に、何かを買った時にがっかりしたことが…

    ということで、ぼちぼちレファレンス用の資料になりそうな記事も前のブログから引っ張ってきたり、新しく作っていきたいので(企画だけは壮大なんです^^;全然追いつかないんですが。。。)フォロー、宜しくお願いします :mrgreen:

Translate »